分类: 写雨
《送蜀客》
剑阁缘空去, On the edge of the Jiange Pass, he departs through the empty sky,
西南转几州。 Heading southwest, passing through several provinces.
丹霄行客语, The traveler talks about the lofty mountains,
明月杜鹃愁。 The bright moon and the sad cuckoo.
露带山花落, Dewdrops fall from the mountain flowers,
云随野水流。 Clouds follow the wild rivers' flow.
相如曾醉地, Like the place where Sima Xiangru once got drunk,
莫滞少年游。 Don't be held back, young wanderer.
这首诗描写了诗人送别一位蜀地客人的情景。诗人用简洁而有力的语言,表达出了对客人的深情厚意以及对客人远行的祝愿。通过描写自然景色和引用历史典故,诗人营造出一种离愁别绪的氛围。
诗中的剑阁和西南指代蜀地,是客人的起程地点。剑阁是一座位于四川与陕西交界处的重要关隘,而西南则表示客人将向西南方向旅行。丹霄和明月杜鹃则是对蜀地山水和自然景色的描写,丹霄指的是高耸入云的山峰,明月和杜鹃则象征着孤独和离别之情。
诗人在描写景物的同时,也通过典故和警示语句传递了对客人的期望。说到露带山花落,云随野水流,表达了自然物象的转瞬即逝,以此提醒客人要珍惜光阴,不要被繁琐的事物所困扰。同时,诗人引用了汉代文学家司马相如的故事,相如曾在蜀地的酒宴上醉倒,而这里则提醒客人不要像相如一样迟迟不愿离去,要在年轻时多去流浪和探索世界。
整首诗语言简练,意境优美,将对客人的送别之情和对年轻人流浪探索的呼唤巧妙地融入其中。通过自然景色的描绘和典故的引用,诗人唤起了读者对离别的惆怅和对年轻梦想的向往。
sòng shǔ kè
送蜀客
jiàn gé yuán kōng qù, xī nán zhuǎn jǐ zhōu.
剑阁缘空去,西南转几州。
dān xiāo xíng kè yǔ, míng yuè dù juān chóu.
丹霄行客语,明月杜鹃愁。
lù dài shān huā luò, yún suí yě shuǐ liú.
露带山花落,云随野水流。
xiàng rú céng zuì dì, mò zhì shào nián yóu.
相如曾醉地,莫滞少年游。