分类:
东林寺寄包侍御
东林寺,古殿清阴山木春。
In Donglin Temple, the ancient hall is cool in the shade, with spring scenery all around.
池边跂石一观身。
Beside the pond, I sit on a stone and observe my own body.
谁能来此焚香坐,
Who can come here and sit, burning incense,
共作垆峰二十人。
Together with twenty people on Lu Peak?
诗意和赏析:
这首诗以东林寺为背景,描绘了古殿清幽、山木春色的景象。作者在池边坐在一块石头上,沉思自己的身体。他渴望与二十个人一起来此处共同修行,共同体验寺庙的宁静和神圣。
诗歌表达了对寺庙的向往和对修行伙伴的期待。通过描绘寺庙的美景,以及作者借助池边石头观照自身的姿态,表达出对禅宗精神、修行和寻找内心宁静的追求。
整首诗以简洁的语言,展现出文人墨客对东林寺的美好向往和对心灵净土的渴望。同时,他们也表达了对于共同寻求心灵平静的伙伴的期待,这种希望通过二十人的数字体现出来,表达出作者的温馨。
dōng lín sì jì bāo shì yù
东林寺寄包侍御
gǔ diàn qīng yīn shān mù chūn, chí biān qí shí yī guān shēn.
古殿清阴山木春,池边跂石一观身。
shuí néng lái cǐ fén xiāng zuò, gòng zuò lú fēng èr shí rén.
谁能来此焚香坐,共作垆峰二十人。