卷地芳春都过了

  • “卷地芳春都过了”的意思及全诗出处和翻译赏析

    卷地芳春都过了”出自宋代程垓的《雨中花令》, 诗句共7个字,诗句拼音为:juǎn dì fāng chūn dōu guò le,诗句平仄:仄仄平平平仄。

    “卷地芳春都过了”全诗

    《雨中花令》
    卷地芳春都过了
    花不语、对人含笑。
    花与人期,人怜花病,瘦似人多少。
    闻道重门深悄悄。
    愁不尽、露啼烟袅。
    断得相思,除非明月,不把花枝照。

    分类: 雨中花

    作者简介(程垓)

    程垓头像

    「程垓」字正伯,眉山(今属四川)人。苏轼中表程之才(字正辅)之孙。淳熙十三年(1186)游临安,陆游为其所藏山谷帖作跋,未几归蜀。撰有帝王君臣论及时务利害策五十篇。绍熙三年(1192),已五十许,杨万里荐以应贤良方正科。绍熙五年(1194)乡人王称序其词,谓“程正伯以诗词名,乡之人所知也。余顷岁游都下,数见朝士,往往亦称道正伯佳句”。冯煦《蒿庵论词》:“程正伯凄婉绵丽,与草窗所录《绝妙好词》家法相近。”有《书舟词》(一作《书舟雅词》)一卷。

    《雨中花令》程垓 翻译、赏析和诗意

    《雨中花令》是一首宋代诗词,作者是程垓。以下是我为您提供的中文译文、诗意和赏析:

    雨中花令

    卷地芳春都过了,
    花儿不语,只含笑。
    花与人相期盼,
    人怜花儿病倦憔悴,
    犹如人们多少的瘦弱。

    闻说重门深悄悄,
    愁事无尽,露水儿啼泣蒙蒙。
    只有相思难断,
    除非明月高照,
    把花枝儿照亮。

    诗词的中文译文:
    雨中的花令

    春天的花朵已经凋谢,
    花儿不再开放,只是含笑。
    花儿和人期盼相见,
    人们怜惜花儿的病态憔悴,
    瘦弱得像人们多少。

    听说重门深深地沉寂,
    忧愁无尽,露水儿在哭泣迷蒙。
    只有相思难以割舍,
    除非明亮的月光照耀,
    照亮花枝儿。

    诗意和赏析:
    《雨中花令》以雨中的花朵为主题,表达了花儿在雨中的凄凉与寂寞。诗中描述了春天的花朵凋谢的景象,花朵不再开放,但却含笑迎人,表达了花儿对人类的期待和关怀。

    诗中还描绘了花儿的病态和憔悴,表现出花儿的无助和脆弱,与人们的境遇相映成趣。重门深深地沉寂,暗示了一个寂静的环境,愁事无尽,露水仿佛在哭泣,给人一种悲伤的感觉。

    最后,诗人提到了相思之情,只有明亮的月光能够照亮花枝儿,表示只有在特殊的时刻才能够有机会续写曾经的相思之情。

    整首诗以花为媒介,通过描绘花儿的凄凉和无助,表达了人们对于短暂美好的渴望和珍惜,以及人与自然之间微妙的关系。诗中运用了寓情于景的手法,以细腻的笔触描绘了花儿的形态和情感,展现了宋代诗人对自然和人情的敏感洞察力。

    * 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

    “卷地芳春都过了”全诗拼音读音对照参考

    yǔ zhōng huā lìng
    雨中花令

    juǎn dì fāng chūn dōu guò le.
    卷地芳春都过了。
    huā bù yǔ duì rén hán xiào.
    花不语、对人含笑。
    huā yú rén qī, rén lián huā bìng, shòu shì rén duō shǎo.
    花与人期,人怜花病,瘦似人多少。
    wén dào zhòng mén shēn qiāo qiāo.
    闻道重门深悄悄。
    chóu bù jìn lù tí yān niǎo.
    愁不尽、露啼烟袅。
    duàn dé xiāng sī, chú fēi míng yuè, bù bǎ huā zhī zhào.
    断得相思,除非明月,不把花枝照。

    “卷地芳春都过了”平仄韵脚

    拼音:juǎn dì fāng chūn dōu guò le
    平仄:仄仄平平平仄
    韵脚:(平韵) 下平二萧  (平韵) 下平二萧  (仄韵) 上声十七筱  (仄韵) 上声十七筱  (仄韵) 上声十七筱  (仄韵) 上声十七筱  (仄韵) 上声十七筱   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

    “卷地芳春都过了”的相关诗句

    “卷地芳春都过了”的关联诗句

您也许还喜欢

使用小程序,功能更全,类型更多
点击前往微信小程序!
立即打开