中文译文:昨晚南行走在楚地,今朝北溯河流归返。作为旅客的忧愁能持续多少日子,回乡路逐渐减少。晴天景色倒映在汴水旁的树上,春风吹起船上的歌声。长江的水也已经流尽,我们再也不用害怕潮波了。
诗意:这首诗描绘了诗人旅途的变化与心境的转变。诗人昨晚还在南方旅行,今天却又沿着北方的汴水归乡。他感到自己作为旅客的忧愁并不会持续太久,因为回乡的路逐渐减少,离家的距离越来越近。诗人借景抒情,描述了晴天时汴水旁的景色以及船上随着春风而起的歌声。他同时也表达了对长江已经流尽、不再有潮波的喜悦和宁静。
赏析:这首诗通过对旅行者心境和景色的描绘,展示了诗人在旅途中的感受和思考。诗人的心情随着他归乡的路逐渐变得轻松愉悦,他对回乡的期待和欣喜体现在对晴天景色的描写中。化用"春风起"
和"晴景摇"等词语,使诗中充满了春天的愉悦与惬意。诗人通过描述长江已经流尽和没有潮波的情景,表达了对于安定宁静的向往。整首诗情感平和,文字简练,意境清新,让人感受到归乡的喜悦和安心。
wǎn rù biàn shuǐ
晚入汴水
zuó wǎn nán xíng chǔ, jīn zhāo běi sù hé.
昨晚南行楚,今朝北溯河。
kè chóu néng jǐ rì, xiāng lù jiàn wú duō.
客愁能几日,乡路渐无多。
qíng jǐng yáo jīn shù, chūn fēng qǐ zhào gē.
晴景摇津树,春风起棹歌。
zhǎng huái yì yǐ jǐn, níng fù wèi cháo bō.
长淮亦已尽,宁复畏潮波。