谁家系了

  • “谁家系了”的意思及全诗出处和翻译赏析

    谁家系了”出自宋代赵汝茪的《摘红英》, 诗句共4个字,诗句拼音为:shuí jiā xì le,诗句平仄:平平仄。

    “谁家系了”全诗

    《摘红英》
    东风冽。
    红梅拆。
    画帘几片飞来雪。
    银屏悄。
    罗裙小。
    一点相思,满塘春草。
    空愁切。
    何年彻。
    不归也合分明说。
    长安道。
    箫声闹。
    去时骢马,谁家系了

    分类: 摘红英

    作者简介(赵汝茪)

    赵汝茪 guāng(约公元1247年前后在世),字参晦,号霞山,又号退斋,赵宋宗室,宋太宗第四子、商王元份七世孙,为赵善官之幼子。里居及生卒年均不详,约宋理宗淳佑中前后在世。有词名,周密曾拟其词体作词,宋编的《阳春白雪》和《绝妙好词》均选其作品,《全宋词》辑其《退斋词》一卷,存词九篇。

    《摘红英》赵汝茪 翻译、赏析和诗意

    摘红英,拾取红色的樱桃果实,
    朝代:宋代,作者:赵汝茪,
    内容:东风寒冷。红梅花绽放。画帘上几片纷飞的雪花。银屏安静。罗裙轻盈。一丝相思之情,遍布满塘的春草。心中的空虚感受切肤之痛。何年才能解脱?不归也应该明确地说出来。长安的街道上,箫声回荡。当我离开时,我的骏马现在属于哪个家庭掌握了它的缰绳。

    中文译文:

    摘红英,冷风刺骨。红梅盛开,一折几朵飘落的雪花。银屏无声,绣裙飞舞。一丝相思,春草丛生。空虚之愁,何时能够抚平。不再归去的路,深情地诉说着。长安道,箫声回荡。离去时的骏马,归属何家。

    诗意和赏析:

    这首诗描述了一个离别的故事,表达了作者对离别的思乡之情和对未来的渴望。通过描绘寒冷的东风、盛开的红梅和飞舞的雪花,情景交融,给人一种冷暖交替的感受。诗中表达了作者对故乡的思念和对长安道的怀念,箫声的回荡让人感受到长久的离别之苦。最后一句"去时骢马,谁家系了"展现了作者对未来的思考和担忧,也让人感受到作者心中的空虚和迷茫。

    这首诗的诗意深邃,字里行间充满了离愁别绪,抒发了作者内心深处的孤寂和心灵的追求。同时,通过细腻的描绘和情感的表达,使读者更容易产生共鸣,感受到作者的情感体验。整首诗以离别为主题,以独特的意象和细腻的写景将离别的忧伤表达得淋漓尽致,同时也展示了宋代诗人的才华和情感的丰富性。

    * 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

    “谁家系了”全诗拼音读音对照参考

    zhāi hóng yīng
    摘红英

    dōng fēng liè.
    东风冽。
    hóng méi chāi.
    红梅拆。
    huà lián jǐ piàn fēi lái xuě.
    画帘几片飞来雪。
    yín píng qiāo.
    银屏悄。
    luó qún xiǎo.
    罗裙小。
    yì diǎn xiāng sī, mǎn táng chūn cǎo.
    一点相思,满塘春草。
    kōng chóu qiè.
    空愁切。
    hé nián chè.
    何年彻。
    bù guī yě hé fēn míng shuō.
    不归也合分明说。
    cháng ān dào.
    长安道。
    xiāo shēng nào.
    箫声闹。
    qù shí cōng mǎ, shuí jiā xì le.
    去时骢马,谁家系了。

    “谁家系了”平仄韵脚

    拼音:shuí jiā xì le
    平仄:平平仄
    韵脚:(平韵) 下平二萧  (平韵) 下平二萧  (仄韵) 上声十七筱  (仄韵) 上声十七筱  (仄韵) 上声十七筱  (仄韵) 上声十七筱  (仄韵) 上声十七筱   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

    “谁家系了”的相关诗句

    “谁家系了”的关联诗句

您也许还喜欢

使用小程序,功能更全,类型更多
点击前往微信小程序!
立即打开