分类: 卜算子
中文译文:
占卜的人(梦中作)
尽说是伤春,却不似悲秋的怨恨。
门外清楚地看见远山,但无人影,只有空荡的心。
早晨来了刹那的晴朗,黄昏时分,西风吹得遥远。
我却回忆起黄花细雨的声音,不经意地沾落了三四点。
诗意:
本诗通过形容春天和秋天的感受,来表达作者内心的痛苦与失望。作者在诗中提到伤春并不像悲秋那样令人悲伤和怨恨,表达了对春天的期望和失望。描述了看远山无人、心空荡的寂寥感,以及清晨的晴朗和黄昏的凄凉。最后,透过回忆黄花细雨的声音,表达了作者对过去情景的怀念和后悔。
赏析:
这首诗描绘了作者对春天的失望和痛苦感受。与通常的春天赞美不同,作者认为伤春不如悲秋那样令人心生怨恨。诗中通过门外的远山和无人的景象,表现了作者内心的孤独和落寞。清晨的晴朗和黄昏的凄凉,仿佛与作者内心的感觉相呼应。最后,回忆起过去的黄花细雨声,似乎是作者对逝去时光的懊悔和怀念。整首诗以简洁的语言表达了作者对春天的不满和失望,以及对过去的回忆和懊悔。
bǔ suàn zǐ mèng zhōng zuò
卜算子(梦中作)
jǐn dào shì shāng chūn, bù shì bēi qiū yuàn.
尽道是伤春,不似悲秋怨。
mén wài fēn míng jiàn yuǎn shān, rén bú jiàn, kōng cháng duàn.
门外分明见远山,人不见,空肠断。
zhāo lái yī shà qíng, bó mù xī fēng yuǎn.
朝来一霎晴,薄暮西风远。
què yì huáng huā xiǎo yǔ shēng, wù là xià sān sì diǎn.
却忆黄花小雨声,误落下、三四点。