少小离家老大回

  • “少小离家老大回”的意思及全诗出处和翻译赏析

    少小离家老大回”出自唐代贺知章的《回乡偶书二首·其一》, 诗句共7个字,诗句拼音为:shào xiǎo lí jiā lǎo dà huí,诗句平仄:仄仄平平仄仄平。

    “少小离家老大回”全诗

    《回乡偶书二首·其一》
    少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
    (鬓毛衰 一作:鬓毛催)
    儿童相见不相识,笑问客从何处来。

    作者简介(贺知章)

    贺知章头像

    贺知章(659—744),字季真,号四明狂客,汉族,唐越州(今绍兴)永兴(今浙江萧山)人,贺知章诗文以绝句见长,除祭神乐章、应制诗外,其写景、抒怀之作风格独特,清新潇洒,著名的《咏柳》、《回乡偶书》两首脍炙人口,千古传诵,今尚存录入《全唐诗》共19首。

    回乡偶书二首·其一翻译及注释

    翻译
    我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。儿童们看见我,没有一个认识的。他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀? 

    注释
    (1)偶书:随便写的诗。偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。
    (2)少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。
    (3)乡音:家乡的口音。无改:没什么变化。一作“难改”。鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。一作“面毛”。衰(cui):减少,疏落。鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。
    (4)相见:即看见我;相:带有指代性的副词。不相识:即不认识我。
    (5)笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。

    回乡偶书二首·其一创作背景

      贺知章在公元744年(天宝三载),辞去朝廷官职,告老返回故乡越州永兴(今浙江萧山),时已八十六岁,这时,距他中年离乡已有五十多个年头了。人生易老,世事沧桑,心头有无限感慨。

    回乡偶书二首·其一鉴赏

      这是一首久客异乡、缅怀故里的感怀诗。写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情。在第一、二句中,诗人置身于故乡熟悉而又陌生的环境之中,一路迤逦行来,心情颇不平静:当年离家,风华正茂;今日返归,鬓毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小离家”与“老大回”的句中自对,概括写出数十年久客他乡的事实,暗寓自伤“老大”之情。次句以“鬓毛衰”顶承上句,具体写出自己的“老大”之态,并以不变的“乡音”映衬变化了的“鬓毛”,言下大有“我不忘故乡,故乡可还认得我吗”之意,从而为唤起下两句儿童不相识而发问作好铺垫。

      三四句从充满感慨的一幅自画像,转而为富于戏剧性的儿童笑问的场面。“笑问客从何处来”,在儿童,这只是淡淡的一问,言尽而意止;在诗人,却成了重重的一击,引出了他的无穷感慨,自己的老迈衰颓与反主为宾的悲哀,尽都包含在这看似平淡的一问中了。全诗就在这有问无答处悄然作结,而弦外之音却如空谷传响,哀婉备至,久久不绝。

      就全诗来看,一二句尚属平平,三四句却似峰回路转,别有境界。后两句的妙处在于背面敷粉,了无痕迹:虽写哀情,却借欢乐场面表现;虽为写己,却从儿童一面翻出。而所写儿童问话的场面又极富于生活的情趣,即使读者不为诗人久客伤老之情所感染,也不能不被这一饶有趣味的生活场景所打动。

      杨衡《对床夜语》诗云:“正是忆山时,复送归山客。”张籍云:“长因送人处,忆得别家时。”卢象《还家诗》云:“小弟更孩幼,归来不相识。”贺知章云:“儿童相见不相识,笑问客从何处来。”语益换而益佳,善脱胎者宜参之。

    “少小离家老大回”全诗拼音读音对照参考

    huí xiāng ǒu shū èr shǒu qí yī
    回乡偶书二首·其一

    shào xiǎo lí jiā lǎo dà huí, xiāng yīn wú gǎi bìn máo shuāi.
    少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
    bìn máo shuāi yī zuò: bìn máo cuī
    (鬓毛衰 一作:鬓毛催)
    ér tóng xiāng jiàn bù xiāng shí, xiào wèn kè cóng hé chǔ lái.
    儿童相见不相识,笑问客从何处来。

    “少小离家老大回”平仄韵脚

    拼音:shào xiǎo lí jiā lǎo dà huí
    平仄:仄仄平平仄仄平
    韵脚:(平韵) 上平十灰   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

    “少小离家老大回”的相关诗句

    “少小离家老大回”的关联诗句

您也许还喜欢

使用小程序,功能更全,类型更多
点击前往微信小程序!
立即打开