翻译
行遍天涯,看尽人情。想不到重回故地时,故人已如花飘零。忆当时与她花下别离,相对无言,只有离愁别绪噎胸间,现在只剩绿窗青天如故,却已非当时风景了。
想在这萤萤孤灯下细诉相思,新人如玉好,旧人无奈向谁边?早知道这世间美丽的东西都不长久,都难长留,明镜空在,何处得照玉颜,恰似花儿飘落,只余空枝残干,显我孤清。
注释
①阅:经历。
②不道:不料。
③如许:像这样。
④绿窗:绿色的纱窗,指女子居所。韦庄《菩萨蛮》:“劝我早归家,绿窗人似花。”
⑤朱颜:青春年少的容颜。李煜《虞美人》:“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。”辞镜花辞树。
“阅尽”三句:我早已历尽天涯离别的痛苦,想不到归来时,却看到百花如此零落的情景。三句甚好。天涯离别之苦,不抵时光流逝之悲。加倍写来,意尤深厚。
“花底”二句:我跟她,在花底黯然相看,都无一语。绿窗下的芳春,也与天时同样地迟暮了。“无一语”,益觉悲凉。春暮,日暮,象征着情人们年华迟暮。
“待把”三句:本来准备在夜阑灯下,细诉别后的相思。可是,一点点新的欢娱,又勾起了无穷的旧恨。三句更着力写迟暮的悲感。当日的别离,辜负了大好芳春,这千丝万缕的怨恨是无法消除的。
最 是”二句:在人世间最留不住的是:那在镜中一去不复返的青春和离树飘零的落花。“辞镜”二字新,有点铁成金之妙。两“辞”字重用亦佳。
dié liàn huā
蝶恋花
yuè jǐn tiān yá lí bié kǔ, bù dào guī lái, líng luò huā rú xǔ.
阅尽天涯离别苦,不道归来,零落花如许。
huā dǐ xiāng kàn wú yī yǔ, lǜ chuāng chūn yǔ tiān jù mò.
花底相看无一语,绿窗春与天俱莫。
jù mò yī zuò: jù mù
(俱莫 一作:俱暮)
dài bǎ xiāng sī dēng xià sù, yī lǚ xīn huān, jiù hèn qiān qiān lǚ.
待把相思灯下诉,一缕新欢,旧恨千千缕。
zuì shì rén jiān liú bú zhù, zhū yán cí jìng huā cí shù.
最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树。