分类:
《水崖哭明圃子留》是一首清代诗词,作者是方文。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:
水崖哭明圃子留,
In tears at the water cliff, I lament for Ming Pu's departure.
译文:在水崖边哭泣,为明圃子的离去而悲伤。
忆昔相携吴楚游,
Remembering the past, we traveled together through Wu and Chu.
译文:回忆起过去,我们一起游历吴楚之地。
日同匕箸夜同裯。
We shared meals and beds day and night.
译文:白天共进餐,晚上同床共眠。
奇欢东坝千钟酒,
We enjoyed countless cups of wine in the eastern fields of Ba.
译文:在东坝上,畅饮千钟美酒。
苦恨西湖一叶舟。
But I bitterly regret the fleetingness of a boat on West Lake.
译文:然而,我痛悔西湖船只短暂的离去。
共把愁心对陵阙,
Together we poured out our sorrow before the imperial mausoleum.
译文:我们一同将忧愁倾诉于陵阙之前。
独将佳句播沧洲。
Alone, I spread beautiful verses across the vast land.
译文:独自将美丽的诗句传播到沧洲。
河山犹未归尧禹,
The rivers and mountains have yet to return to the era of Yao and Shun.
译文:大地的河山仍未回到尧禹的时代。
痛尔飘零先白头。
I lament, as a floating leaf, my premature aging.
译文:我痛苦地感叹,如同漂浮的叶子,我的衰老过早到来。
这首诗词表达了作者方文对逝去时光的怀念和对生活变迁的感慨。诗中描绘了作者与明圃子的友谊和共同的游历,他们一同度过了快乐的时光,分享了酒宴和住宿。然而,作者也感叹时光匆匆,特别是对西湖船只的短暂离去感到懊悔。他们在陵阙前倾诉了内心的忧愁,并将自己的佳作传播到世间。尽管岁月流转,河山依旧,但作者却感叹自己的飘零和衰老过早来临。
这首诗词通过对友谊、流逝时光和生命脆弱性的描绘,表达了作者对过去美好时光的怀念和对人生无常的思考。它以简洁的语言展示了清代文人的感伤情怀和对时光流转的感慨,同时也反映了个人命运与历史河山的交织。
shuǐ yá kū míng pǔ zi liú
水崖哭明圃子留
yì xī xiāng xié wú chǔ yóu, rì tóng bǐ zhù yè tóng chóu.
忆昔相携吴楚游,日同匕箸夜同裯。
qí huān dōng bà qiān zhōng jiǔ, kǔ hèn xī hú yī yè zhōu.
奇欢东坝千钟酒,苦恨西湖一叶舟。
gòng bǎ chóu xīn duì líng quē, dú jiāng jiā jù bō cāng zhōu.
共把愁心对陵阙,独将佳句播沧洲。
hé shān yóu wèi guī yáo yǔ, tòng ěr piāo líng xiān bái tóu.
河山犹未归尧禹,痛尔飘零先白头。