鱼目混珠 yúmù-hùnzhū
[pass off fish eyes for pearls;mix the genuine with the fictitious] 鱼眼睛掺杂在珍珠里面。比喻以假乱真
他道你是鱼目混珠,你该罚他一钟酒。——《花月痕》
以鱼眼睛混充珍珠。语本《文选.任昉.到大司马记室牋》:「惟此鱼目」句下李善注引《韩诗外传》:「白骨类象,鱼目似珠。」比喻以假乱真。《花月痕.第一七回》:「他道你是鱼目混珠,你该罚他钟酒。」
英语 to pass off fish eyes for pearls, to pass off fake products as genuine (idiom)
德语 wie ein Fischauge unter Perlen; Falschen unter Echtem (Sprichw)
法语 faire prendre un oeil de poisson pour une perle, faire prendre des vessies pour des lanternes
【解释】混:搀杂,冒充。拿鱼眼睛冒充珍珠。比喻用假的冒充真的。
【出处】汉·魏伯阳《参同契》卷上:“鱼目岂为珠?蓬蒿不成槚。”
【示例】可是这些卖国的老爷们不是也在~,也在自称为爱国忧民的志士吗? ◎杨沫《青春之歌》第二部第三十八章
【近义词】以假乱真、冒名顶替、滥竽充数
【反义词】黑白分明、泾渭分明、是非分明
【语法】主谓式;作谓语、定语、状语;含贬义