《洞庭遇雨》 薛瑄
跳波乱明珠,随风扬细缕。
云雾失君山,波浪连吴楚。
莫唱斑竹枝,别思满南浦。
《洞庭遇雨》薛瑄 翻译、赏析和诗意
《洞庭遇雨》是明代薛瑄创作的诗词。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:
译文:
孤舟行何迟,
岁晚洞庭雨。
跳波乱明珠,
随风扬细缕。
云雾失君山,
波浪连吴楚。
莫唱斑竹枝,
别思满南浦。
诗意:
这首诗描绘了作者在洞庭湖上遇到秋雨的景象。孤独的船只行驶得有些迟缓,岁末的洞庭湖上下起了秋雨。雨点像跳动的明珠一样乱溅,随风飘扬成细细的丝线。云雾笼罩着失去君山的景色,波浪连绵不断连接了吴楚之地。诗人劝告别再唱有关竹枝的歌曲,以免引起思乡和对南浦的怀念之情。
赏析:
《洞庭遇雨》通过描绘洞庭湖上秋雨的景象,表达了诗人的孤寂和思乡之情。诗中的孤舟行驶迟缓,岁末的洞庭湖上下起了秋雨,营造了一种寂静和凄凉的氛围。雨点像明珠一般跳动,飘散成细细的丝线,形象地描绘了雨水的细腻和飘逸。云雾笼罩着失去君山的景色,波浪连绵不断连接了吴楚之地,展现了自然景观的变幻和连绵的波澜。薛瑄在诗末劝告别再唱有关竹枝的歌曲,传达出对故乡的思念和对离别的愁绪。
整首诗以简洁明快的语言描绘了洞庭湖上秋雨的景色,通过自然景观的描绘抒发了诗人的情感。诗中运用了对比和意象的手法,使得景色更加生动而深刻。薛瑄通过这首诗表达了对故乡的思念之情,以及人在异乡的孤独和离愁的心境。整首诗情感真挚,意境凄美,给读者留下了深刻的印象。
《洞庭遇雨》薛瑄 拼音读音参考
dòng tíng yù yǔ
洞庭遇雨
gū zhōu xíng hé chí, suì wǎn dòng tíng yǔ.
孤舟行何迟,岁晚洞庭雨。
tiào bō luàn míng zhū, suí fēng yáng xì lǚ.
跳波乱明珠,随风扬细缕。
yún wù shī jūn shān, bō làng lián wú chǔ.
云雾失君山,波浪连吴楚。
mò chàng bān zhú zhī, bié sī mǎn nán pǔ.
莫唱斑竹枝,别思满南浦。