• 《偈颂二十三首》 释云岫

    荡尽是非窠窟,截断葛藤露布。
    今日放开布袋,不要东去西去。
    拗折拄杖,向者裹住。
    碧眼胡僧坐九年,心胆浑如生铁铸。
    分类:

    《偈颂二十三首》释云岫 翻译、赏析和诗意

    诗词《偈颂二十三首》的中文译文如下:

    清净田地中
    Floating in a field of purity

    蓮苗佛華種
    Lotus seedlings emanating Buddha's radiance

    慈悲爲誦章
    Mercy recited as verses

    截断情汹汹
    Severing turbulent emotions

    摩訶盲漢多
    The blind Mahātma is abundant

    咄咄愚無狀
    Clumsy and foolish

    迷心如蠹蝕
    Delusion erodes the heart like a moth

    陷燃淨燈爐
    Dip into the burning lamp of purity

    抄刮突兀躍
    Prancing and abrupt

    呵呵凡與聖
    Ha ha, the ordinary and the divine

    誰當令朝朝?
    Who shall govern day by day?

    乃知一念起
    Know that with a single thought arises

    一萬念亦亡
    Ten thousand thoughts cease as well

    將啓方便門
    Open the gate of expedience

    皆內藏如來
    All within contains Tathāgata

    岑寂波神羅
    Calm and solitary, wave-repelling

    馳驅楚帆檣
    Rapidly driving the Chu sail mast

    豈知心是軸
    How could one know the heart is the axis?

    土闊天空長
    Broad land, vast sky

    網羅莫喧呀
    Noisy entrapments not to be lured

    璧月明兒瑕
    The flawless moon still has blemishes

    昨日迷勞從
    Yesterday's confusion and weary toil

    今日豁明日
    Today's clarity and tomorrow's liberation

    降志庸參覲
    I humbly participate in the visit

    贈書寄尼僧
    Sending a book to the nun

    如帷透梵剎
    Like a curtain piercing a Buddhist temple

    豁達如何清?
    How is it so clear?

    不用頭頭檢
    No need to scrutinize

    亦無底上懲
    No punishment from above

    麗麗怪言評
    Beautiful, beautiful, strange words and comments

    亦無口詆譴
    No words of criticism or blame

    禪修澈淚眼
    Zen practice, eyes filled with tears

    不圖自發華
    Unintentionally blossoming on its own

    久年憔悴形
    Long years of withered form

    相約非如花
    Not as bright as flowers as agreed

    聲聲咿呀笑
    Every sound giggles and laughs

    如是寶帽抖
    Shaking the precious hood in this way

    久久咒語叫
    Continuously chanting

    不聽虛空收
    Not listening to the empty space

    燈化咽沉烟
    The lamp dissipates, swallowing the sinking smoke

    皆非斧刀痕
    None are marks of an axe

    誰伴百牢閣
    Who accompanies in the majestic tower?

    甚怪燈炬台
    What a strange lantern stand

    江南故朝楚
    Jiangnan, the ancient Chu dynasty

    舊隸甘作催
    Former slaves willingly push forward

    慈円南土客
    Merciful circle, southern soil guest

    山值安郢客
    The mountain encounters peaceful Ying guests

    船歌共飛揚
    The boat song soars together

    供桓覺意壽
    Offerings to Huanju and Shouyi

    朗朗一窗光
    Bright and clear, a window of light

    闐銀著表彰
    Highlighting dull silver

    瑞桃直巢藏
    A lucky peach straight into the nest

    取用便遼牆
    Quickly used to fortify the Great Wall

    遊禪倩舉藏
    Wandering in meditation, carrying and storing

    原性浩渺茫
    Original nature is vast and boundless

    别多時已久
    Long separated for a while

    眼聲看不堅
    Eyes cannot remain determined

    看足相這個
    Look enough at each other

    又訴同異言
    Then express similar and different words

    治心多滋生
    Cultivating the mind gives rise to many

    共工頭淨源
    Gonggong's head is the source of purity

    劣劣湯火燒
    Inferior boiling water burns

    無窮積背迍
    Endless accumulation and backwardness

    卒無火中流
    In the end, there is no flow in the fire

    上下好交流
    Up and down, good communication

    尊賢賊無值
    Respecting the virtuous is without value

    菩塔入無極
    The bodhisattva enters the boundless

    吹折繁網罩
    Blowing and breaking the dense nets

    推閒開蔽合
    Leisurely pushing and opening the obstruction

    雙拄一身今
    Two crutches, one body today

    起至癡境迂
    Rising to the foolish state

    捧花祝如來
    Holding flowers, offering blessings to Tathāgata

    互相竊哂咧
    Mutually sneaking laughs and grins

    大唱尽如来
    Singing the perfection of Tathāgata

    羅漢大善章
    The great virtue of the Arhat

    自家無界縛
    Boundless self

    縛亦非法束
    Even binding is not legally binding

    涅槃大便名
    Nirvana is also called great convenience

    摩尼依般若
    Mani relies on Prajñāpāramitā

    並無熱錐開
    There is no hot needle opening

    雷光一片亮
    A flash of lightning illuminates

    時即現佛體
    Time is the present Buddha's body

    光明斯誰受?
    Who receives the light?

    風動須臾間
    In the breeze, for an instant

    言語點片分
    Words are fragmented

    日月喜相倚
    The sun and the moon rely on each other joyfully

    不耀全無境
    Not shining, no boundary

    游戏一生意
    Playing with one's life

    聚散何為冥
    Gathering and dispersing, what is the darkness?

    破淨三界落
    Breaking and purifying, the three realms descend

    猶如寒糠暝
    Like cold husks in the gloom

    举發誇言此
    Raising and exploding, boasting about this matter

    亦未命要命
    Also not assigning importance to life

    洞開一座城
    Open a city gate

    曉夜無影跡
    Day and night without a trace

    撼動天地囚
    Shaking the captive heavens and earth

    不是揚兩習
    Not touting the dual cultivation

    無執心頭等
    The mind has no attachment

    截斷了無執
    Severing the lack of attachment

    是是是堅實
    It is precise, it is solid

    游心亦猶鳳
    The wandering mind is like a phoenix

    抱印非逃遁
    Holding the seal, not fleeing

    入難無事私
    Entering difficulties, no personal affairs

    閑拂煙霞環
    Casually brushing the smoke and mist

    錯亂梵音煩
    The chaotic Sanskrit sound is vexing

    斜日照四關
    The slanting sun shines on the four gates

    雙手抱行杖
    Two hands holding the walking staff

    此生方便處
    This life is a place of expedience

    無處取所需
    Nowhere to take what is needed

    光明幻像塵
    The illusion of light dust

    晶瑩彷若證
    Glistening, it is as if it is confirmed

    * 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

    《偈颂二十三首》释云岫 拼音读音参考

    jì sòng èr shí sān shǒu
    偈颂二十三首

    dàng jìn shì fēi kē kū, jié duàn gé téng lù bù.
    荡尽是非窠窟,截断葛藤露布。
    jīn rì fàng kāi bù dài, bú yào dōng qù xī qù.
    今日放开布袋,不要东去西去。
    ǎo zhé zhǔ zhàng, xiàng zhě guǒ zhù.
    拗折拄杖,向者裹住。
    bì yǎn hú sēng zuò jiǔ nián, xīn dǎn hún rú shēng tiě zhù.
    碧眼胡僧坐九年,心胆浑如生铁铸。

    网友评论


    更多诗词分类

    * 《偈颂二十三首》专题为您介绍偈颂二十三首古诗,偈颂二十三首释云岫的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

热门推荐

使用小程序,功能更全,类型更多
点击前往微信小程序!
立即打开