捉襟见肘 zhuōjīn-jiànzhǒu
[have too many difficulties to cope with;pull down one's jacket to conceal the raggedness,only to expose one's albows] 衣服破烂,拉一下衣襟就露出胳膊肘儿,比喻生活困难或处境窘迫
形容人衣衫破败。参见「捉襟肘见」条。《二十年目睹之怪现状.第三四回》:「摊上坐了一人,生得眉清目秀,年纪约有四十上下,穿了一件捉襟见肘的夏布长衫。」比喻生活极为穷困,或是无法顾及整体,照顾不周的窘态。唐.李商隐〈上尚书范阳公第三启〉:「捉襟见肘,免类于前哲;裂裳裹踵,无取于昔人。」
英语 lit. pulling on the lapels exposes the elbows (idiom), strapped for cash, unable to make ends meet
德语 verdeckt man einen Flicken , lugt ein anderer hervor (S), das Geld reicht hinten und vorne nicht
法语 (expr. idiom.) laisser voir son coude en tirant le revers de sa veste, être dans la gêne, être assailli de difficultés et avoir de la peine à y faire face
【解释】拉一拉衣襟,就露出臂肘。形容衣服破烂。比喻顾此失彼,穷于应付。
【出处】《庄子·让王》:“十年不制衣,正冠而缨绝,捉襟而肘见,纳履而踵决。”
【示例】平时所过的早就是~的生活,更那有什么余钱来做归国的路费呢? ◎郭沫若《学生时代·创造十年》
【近义词】衣不蔽体、衣衫褴褛、百孔千疮
【反义词】绰有余裕、绰绰有余、完美无缺
【语法】连动式;作谓语、宾语、定语;含贬义